вторник, 15 мая 2012 г.

Об авторстве стихотворения "Прощай, немытая Россия"

А. Кутырева. "Пародируя поэта"

О патриотизме Лермонтова и об авторстве стихотворения "Прощай, немытая Россия"
А.А. Кутырева, кандидат философских наук. Нижний Новгород. 2005 год.
Уважаемая редакция!
В октябре исполнилось 170 лет со дня рождения Д.Д.Минаева - поэта "Искры" пародиста, перепевщика, не оставившего без внимания ни одного великого творения предшествующей "аристократической" эпохи и переписавшего их в духе либерализма - "ничего святого". Думаю, что "Прощай, немытая Россия" пора вернуть ее настоящему автору.
Современность всегда ищет опоры в прошлом и стремится интерпретировать его в своих интересах. На этой почве много конъюнктуры и фальши, когда прошлое превращается в заложника настоящего. Борьба с прошлым и за прошлое идет в социальном и символическом универсуме. В символическом универсуме одно из ее главных направлений - художественная литература, которая более чем какое-либо другое письмо (текст) приближена к массам, к практическому сознанию. Главной причиной предпринимаемых в разное время мистификаций и маскировок-обманов является (хотя это сейчас немодно звучит) социальная борьба. Многие мистификации основаны на идеологической переработке литературных шедевров в целях приспособления к запросам новой реальности. Так, были "исправлены" "Евгений Онегин", "Горе от ума", "Мертвые души", "Демон" и другие великие и популярные произведения.
Стихотворение "Прощай, немытая Россия" приписывается М.Ю.Лермонтову. Оно впервые упомянуто в письме П.И.Бартенева в 1873 году, через 32 года после смерти поэта. Странность в том, что современники поэта на это открытие почти не отреагировали. Не последовало их реакции и после первой публикации в 1887 году. Не было высказано никакой радости, не возникло полемики в печати. Может быть, читающая общественность знала, кому принадлежали эти строки?
Литературоведы, дорожащие своей репутацией, обычно оговаривают отсутствие автографа и никогда не приписывают произведение автору, не имея хотя бы прижизненных списков. Но только не в этом случае! Обе публикации - П.А.Висковатова, а затем П.И.Бартенева, хотя они не однажды уличались в недобросовестности, были приняты без сомнений и в дальнейшем споры шли лишь по поводу разночтений. А вот тут развернулась полемика, не утихающая до сих пор. Однако аргументы противников авторства Лермонтова в этом споре всерьез в расчет не принимались. Стихотворение стало каноническим и включено в школьные учебники как шедевр политической лирики великого поэта.
Приведем восьмистишие, которое действительно ставит под сомнение патриотизм М.Ю.Лермонтова:
  
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
Именно из-за первой строки стихотворение стало популярным, а для некоторых сейчас сверхактуальным. Сегодня все, кто говорит и пишет о России пренебрежительно, с издевкой, полным неприятием ее общественного, как дореволюционного, так и революционного строя, всенепременно процитируют знаменитую строчку, беря ее себе в союзники и ссылаясь на авторитет великого национального поэта. Это симптоматично. Более сильный литературный аргумент для опорочивания России, чем ссылка на ее национального поэтического гения, трудно придумать.
Но вот как оценивал в год столетнего юбилея значение поэта для России "Вестник литературы" за 1914 год: "Лермонтов составляет гордость и славу русской поэзии, которому наравне с другими "богатырями пера" обязаны мы крепостью наших национальных чувств, особенно рельефно проявившихся в переживаемые нами знаменательные дни. Ведь Лермонтов, бесспорно, был одним из тех поэтов, которые научили нас любить нашу родину и заставили возгордиться ею..." В.О.Ключевский, характеризуя русскую живопись, писал: "...вы усиливаетесь припомнить, что где-то было уже выражено это впечатление, что русская кисть на этих полотнах только иллюстрировала и воспроизводила в подробностях какую-то знакомую вам общую картину русской природы и жизни, произведшую на вас то же самое впечатление, немного веселое и немного печальное, - и вспомните РОДИНУ Лермонтова... Поэзия, согретая личным чувством поэта, становится явлением народной жизни, историческим фактом. Ни один русский поэт доселе не был так способен глубоко проникнуться народным чувством и дать ему художественное выражение, как Лермонтов". А еще раньше Н.А.Добролюбов отмечал, что "Лермонтов понимает любовь к отечеству истинно, свято и разумно... Полнейшего выражения чистой любви к народу, гуманнейшего взгляда на его жизнь нельзя и требовать от русского поэта".
В последние десятилетия ХХ века появились убедительные, аргументированные доказательства того, что Лермонтов не мог написать эти строчки. Но, как известно, ничего нет более прочного, как столетнее заблуждение. В годовщину 190-летия со дня рождения поэта директор Пушкинского Дома, уважаемый ученый Н.Н.Скатов привел неоспоримые доводы, что М.Ю.Лермонтов не мог разделять такие взгляды. Однако справедливые сомнения в принадлежности спорного стихотворения М.Ю.Лермонтову не подкрепляются попытками найти его подлинного автора. Одного критического отвержения недостаточно. Нужны позитивные предложения и решения.
При изучении литературного произведения, авторство которого не выявлено, принимают во внимание биографию предполагаемого автора, историческую и литературную среду того времени, язык и характер эпохи. Известно, что выдающиеся писатели вырабатывают свой оригинальный стиль, своеобразную лексику, живут и творят в исторически-определенной культурной повседневности. В рассматриваемом стихотворении проявляется дух совершенно другого времени, не присущий поэтической стране под названием "Лермонтов". Оно имеет иной культурный контекст. Давайте спросим себя, что у нас здесь вызывает в первую очередь недоумение и что не согласуется со всеми остальными строчками. Спросим и признаемся: первая строка - "немытая Россия". Воспитанный в дворянской среде, пансионате Московского университета, вращавшийся в высших аристократических кругах Лермонтов вряд ли мог писать и говорить "немытая" по отношению к Родине, которой он только что посвятил поразительной силы строки любви. Вполне можно предположить: он не употреблял его и в обиходной среде. Его не было в дворянском лексиконе, а к поэзии оно вообще не имеет никакого отношения. Разве что к пародии, эпиграмме, перепеву. А это уже другая эпоха. Поговорим о ней.
Вот как газета "День" 1889 года характеризовала теоретические начала пореформенной России: "Все изящное, аристократическое, носившее отпечаток барства, казалось несовместимым с чувством гражданина. Эмансипированный "мужик" стал излюбленным культом, которому поклонялись и подражали. Тогда вошли в моду и пресловутые красные рубахи и смазные сапоги..."
Виднейшим представителем сатирико-социальной поэзии 60-х годов, выступавшим против дворянской культуры, противником толпы "ренегатов, кликуш, временщиков и невских Клеопатр" был Д.Д.Минаев - виртуоз стиха, имевший богатейший, непревзойденный запас рифм. В его сатирах и перепевах не обойден вниманием ни один дворянский поэт: Пушкин, Лермонтов, Майков, Некрасов, Островский, Плещеев, Фет, Тютчев, Тургенев, Бенедиктов. Все попали на его острый язык. Он был ярким и ярым разрушителем дворянской эстетики, как, впрочем, и Д.Писарев. Не случайно пародия Д.Минаева на "Евгения Онегина" совпадает в ряде своих выпадов против А.С.Пушкина с критикой этого романа Д.Писаревым. Стихотворная пародия была ведущим жанром Д.Минаева в области сатиры: издевки, насмешки, журнальная полемика - его любимый стиль. "Не жалея ради красного словца и родного отца, Минаев щелкал своим сатирическим бичом и врагов, и друзей, и вот эта-то неразборчивость и сделала его фигуру в смысле убеждений очень неопределенной". Его знала вся читающая публика того времени, а пишущая - боялась. Его экспромты и эпиграммы облетели всю Россию. Успех объяснялся не только исключительным остроумием и бесспорным поэтическим дарованием "короля рифм", но и идейной направленностью его литературной работы, а также общественной борьбы 1860-1870-х годов.
Особенность пародии как вида литературной сатиры в том, что она обычно применялась и применяется для нападения на враждебную идеологию. Для Д.Минаева это дворянская идеология. Вульгарный демократический жаргон пародии снижал высокую аристократическую литературу. Разоблачение достигалось осмеянием изысканности, контрастом тем, персонажей, языка. М.Ю.Лермонтова Минаев пародировал постоянно. Он не обходил вниманием даже такие пророчески трагические стихи, как "Сон" (1841).
  
М.Ю. Лермонтов:

В полдневный жар, в долине Дагестана,
С свинцом в груди лежал недвижим я. 
Глубокая еще дымилась рана,
По капле кровь точилася моя...

Д.Д. Минаев:

В полдневный жар на даче Безбородко
С "Беседой Русскою" лежал недвижно я.
Был полдень жгуч, 
струился воздух кротко,
Баюкая меня...

В другой эпиграмме:

Когда хилея день от дня,
Я ездил на Кавказ,
Там встретил Лермонтов меня,
Обрызгал грязью раз...
В стихотворении "Лунная ночь" перепеваются мотивы поэмы Лермонтова "Мцыри", и каждая строфа заканчивается рефреном: "...С неба голубого ... Луна смотрела на меня". Все это на мотив "Все хорошо прекрасная маркиза..."
Как говорится, ничего святого. Сам Минаев признается:
  
"Я постиг отлично тайну,
Как писать оригинально:
Стих начну высокопарно
А окончу тривиально.
.......................
Неожиданно сближая 
Всевозможные предметы,
Я уверен - о читатель! -
Что талант найдешь во мне ты. 
Совсем не случайно пародия "Прощай, немытая Россия" вынырнула в 1873 году. Скорее всего, именно тогда она и была написана Д.Минаевым. Как убедительно показал Клеченов в "Литературной России", это скорей пародия на пушкинское "К морю":
  
Прощай, свободная стихия!
В последний раз передо мной
Ты катишь волны голубые
И блещешь гордою красой...

Сравните:

"Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ".
В 1874-1879 годах Д.Минаевым была написана сатирическая поэма "Демон", в которой есть такие строки:
  
"Бес мчится. Никаких помех
Не видит он в ночном эфире
На голубом его мундире 
Сверкают звезды рангов всех..."

Вполне логично, что здесь автор использовал свою же находку - "голубые мундиры". Как видим, она больше присуща Д.Минаеву и типична для него. А вот у М.Ю.Лермонтова ничего подобного нет. Для чего же создаются частотные словари великих писателей, как не для изучения поэтических образов и лексики? В знаменитом восьмистишии соблюдены все законы пародии: несоответствие стиля и тематического материала; снижение, дискредитация стилизуемого объекта и даже всего художественно-идеологического комплекса оригинала, миросозерцания поэта в целом. Именно так делали авторы "Искры", пародируя поэтов "чистого искусства".
Постепенно (и особенно теперь, в наше время), мистификация, которой увлеклись публикаторы пародии, превратилась в фальсификацию, работающую на противников России. Особенно в глазах молодого поколения, принимающего ее на веру как произведение великого поэта. Думается, что долг всех ответственно мыслящих исследователей русской литературы - поставить все на свои места.

Еще один источник

7 комментариев:

  1. Попробую построчный анализ.

    Прощай, немытая Россия
    Как верно замечено, реминисценция из Пушкина: "Прощай, свободная стихия". В творчестве Лермонтова постоянно встречаются реминисценции из пушкинских стихотворений, в т. ч., и такие случаи, когда связь стихов Лермонтова со стихами Пушкина идет, так сказать, со знаком минус — выражается в сознательном следовании пушкинским темам, мотивам, художественным образам и одновременно в сообщении всему этому иной, подчас прямо противоположной, окраски, с переосмыслением пушкинских мотивов.
    Слово "немытый" - не самое обычное для поэтического языка. Согласно, "Национальному корпусу русского языка" слово "немытый" употреблено в семи стихотворениях 19 века. По одному употреблению у Случевского, Никитина, Ашхарумова и Языкова, и три употребления у Лермонтова.

    Страна рабов, страна господ.
    Идея лермонтовская. "Жалобы турка": "Там стонет человек от рабства и цепей!.. Друг! этот край... моя отчизна!". . "Вадим": "Русский народ, этот сторукий исполин, скорее перенесет жестокость и надменность своего повелителя, чем слабость его; он желает быть наказываем, но справедливо, он согласен служить — но хочет гордиться своим рабством, хочет поднимать голову, чтоб смотреть на своего господина".
    Черта стиля Лермонтова - синтаксический паралеллизм полустиший. Ни твой привет, ни твой укор; Но песнь – всё песнь, а жизнь – всё жизнь; Слуга царю, отец солдатам; Звучал булат, картечь визжала; Укор невежд, укор людей; Не с благодарностью иль покаянием; Где ты росла, где ты цвела, Каких холмов, какой долины; Душой дитя, судьбой монах; И верится, и плачется и т. д. В стихотворении «Тучи» на 12 строчек приходятся три интересующие нас формы: Степью лазурною, цепью жемчужною; Зависть ли тайная, злоба ль открытая; Вечно холодные, вечно свободные.

    Полустишия Лермонтова часто антонимичны (привет – укор, дитя – монах, тайная – открытая, родина – изгнание и т. д.). Антонимичные полустишия – черта лермонтовского идиостиля. Антиномии обусловлены романтическим мировоззрением поэта, чётко различающим добро и зло. Вторая строка содержит антонимическое противопоставление (рабов – господ).

    Антонимия: рабы - хозяева, у Лермонтова встречается постоянно: "ни раб, ни властелин" (Тростник), "раб иль властелин" (Моряк), "И перед властию -- презренные рабы" (Дума), "раб пред владыкой" (Перчатка) "твой раб, твой господин!.." (Цыганы), "Да, счастие подобно всем рабам, Услужливо к чужим лишь господам" (Маскарад).

    ОтветитьУдалить
  2. И вы, мундиры голубые,
    И ты, им преданный народ.


    Синтаксический параллелизм в строках - тоже черта лермонтовского стиля: Что ищет он в краю далёком? / Что кинул он в краю родном?..; Под ним струя светлей лазури, / Над ним луч солнца золотой…; В них слёзы разлуки, в них трепет свиданья; Не пылит дорога, не дрожат листы..

    Использована метонимия - перенос названия с предмета на предмет на основе их объективной близости, логической связи. Автор переносит на жандармов наименование их форменной одежды: "вы, мундиры голубые". На подобной метонимии ("мундир" в значении "человек в мундире") основан новогодний мадригал Лермонтова:

    Дай бог, чтоб вечно вы не знали,
    Что значат толки дураков,
    И чтоб вам не было печали
    От шпор, мундира и усов;
    Дай бог, чтоб вас не огорчали
    Соперниц ложные красы,
    Чтобы у ног вы увидали
    Мундир, и шпоры, и усы!


    Та же метонимия в поэме "Монго": "мундир" означает "людей в мундирах", противопоставленных "фрачным" - людям во фраках:

    Но нет, постой! умолкни лира!
    Тебе ль, поклоннице мундира,
    Поганых фрачных воспевать?..


    Быть может, за стеной Кавказа

    Лермонтовым часто употребляема метафора "стены гор": "Полувоздушною стеною Нагие тянутся хребты" (Моряк). "И ровны, прямы, как стена, По берегам темнеют горы" (Черкесская песня), "Вдали тянулись розовой стеной, Прощаясь с солнцем, горы снеговые" (Аул Бастунджи), "Стеной умели так высоко Громады скал нагромоздить" (Вид гор из степей Козлова), "синелись зубчатою стеной горы" (Герой нашего времени), "утесы синее и страшнее, и наконец они, казалось, сходились непроницаемою стеной" (Герой нашего времени).

    Сокроюсь от твоих пашей,

    Формы глагола "сокрыться" у Лермонтова встречаются 20 раз (Лермонтовская энциклопедия. Частотный словарь языка М. Ю. Лермонтова), например, "И тайна юного Селима, Чуждаясь уст, ланит, очей, От любопытных, как от змей, В груди сокрылась невредима!", "От глаз его сокроется ручей", "Года унылой чередой От нас невидимо сокрылись".
    Интересно использование турецкого слова "паши". У Лермонтова не редки "турецкие мотивы". Выше говорилось о стихотворении "Жалобы турка", содержащем намёки на Россию. Сравнение "как турок" находим в "Валерике" и в поэме "Хаджа Абрек". Есть у Лермонтова и прозаическое произведение "Ашик-Кериб. Турецкая сказка", в котором шесть раз встречается слово "паша". Контекст связывает пашу и произвол: «иди с нами, к великому паше, закричали они, или ты отвечаешь нам головою». — «Я человек вольный, странник из города Тифлиза, говорит Ашик-Кериб; хочу пойду, хочу нет; пою, когда придется, — и ваш паша мне не начальник»; — однако, несмотря на то, его схватили и привели к паше. Есть упоминание турок в пьесе "Странный человек", и там опять-таки встречается слово "паша".

    От их всевидящего глаза,
    От их всеслышащих ушей.


    Снова синтаксический параллелизм строк. Слово "всевидящий" есть и в "Маскараде". Сочетание "сокроюсь... от... глаза" напоминает "От глаз его сокроется" (Аул Бастунджи).

    Получается, очень органичное стихотворение для Лермонтова.

    ОтветитьУдалить
  3. ///Оно впервые упомянуто в письме П.И.Бартенева в 1873 году, через 32 года после смерти поэта.///

    Многие стихотворения Лермонтова впервые стали известны именно в 1873 году по банальной причине. Секрет в том, что в 1873 году в России впервые было издано Собрание Сочинений М. Ю. Лермонтова; именно при разборе лермонтовского архива во время его подготовки стало известно стихотворение "Прощай, немытая Россия".

    П. И. Бартенев в связи с ним 9 марта 1873 года написал издателю П. Е. Ефремову: "С рукописью Лермонтова8 произошла оказия: прежде, чем кончена копия, ее потребовала назад доставительница, г жа Столыпина и обещалась списаться с Шангиреями. Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника. Прощай, немытая Россия, Страна рабов...". Филолог Н. Сапрыкина комментирует: Бартенев помогает лермонтоведам собрать архив поэта. Родственники Лермонтова показали ему несколько неизвестных рукописей. Бартенев обнаружил в них стихотворение антиправительственного содержания. Стихотворение прочитали родственники поэта и решили потребовать рукописи назад.

    "Прощай, немытая Россия" далеко не единственное стихотворение Лермонтова, которое было опубликовано позже первого собрания сочинений.

    Уже после 1873 года были опубликованы 42 стихотворения Лермонтова, автограф которых неизвестен. Среди них есть и незначительные стихотворения в альбом. Несмотря на отсутствие автографа, их принадлежность Лермонтову никем не оспаривается.

    Первым напечатал стихотворение П. А. Висковатов (Русская старина. 1887, № 12, стр. 738—739). В 1880-е годы он опубликовал в "Русской мысли" и "Русской старине" многие прежде неизвестные стихотворения Лермонтова, извлечённые из черновых рукописей, преимущественно лермонтовского музея (Лермонтовская энциклопедия, ст. "Публикации").

    П. И. Бартенев и П. А. Висковатов опубликовали многие документы и не были замечены в мистификациях. К сожалению, сохранность лермонтовских рукописей очень плоха, согласно "Лермонтовской энциклопедии": "Неизвестны доныне ок. 100 автографов стихотворений Лермонтова (прибл. четвертая часть их общего числа), среди них: "Нищий", "Умирающий гладиатор", "Бородино" , "Ветка Палестины", "Дары Терека", "Воздушный корабль", "Завещание", "Из под таинственной холодной полумаски" (...) Из поэм утрачены автографы полного текста "Сашки", а также автографы "Моряка", "Хаджи Абрека", "Монго", "Песня про... купца Калашникова", "Тамбовской казначейши", последней ред. "Демона". Погибли многие письма, к-рые Лермонтов посылал с Кавказа моск. и петерб. друзьям" (ст. "Рукописи Лермонтова"). Авторство перечисленных стихотворений, как и авторство "Прощай, немытая Россия", идентифицируется по публикациям утраченных лермонтовских рукописей.

    ОтветитьУдалить
  4. ///Странность в том, что современники поэта на это открытие почти не отреагировали. Не последовало их реакции и после первой публикации в 1887 году. Не было высказано никакой радости, не возникло полемики в печати. Может быть, читающая общественность знала, кому принадлежали эти строки?///

    Не убедительная аргументация. Получается, что общественность знала, что проф. П. А. Висковатов - известный публикатор лермонтовских рукописей, издатель нового собрания его сочинений и автор биографии Лермонтова - опубликовал за подписью "Лермонтов" стихотворение кого-то другого. Общественность даже знала, кого именно. Поэтому общественность, среди которой было немало людей правых, консервативных взглядов, ... не стала возражать и промолчала.

    ///Литературоведы, дорожащие своей репутацией, обычно оговаривают отсутствие автографа и никогда не приписывают произведение автору, не имея хотя бы прижизненных списков.///

    Уважаемый кандидат философских наук заблуждается. К сожалению, Лермонтов погиб в возрасте 26 лет и опубликовал только один сборник, включивший 26 стихотворений (из 400 написанных) и 2 поэмы (из 30 написанных). Тоже к сожалению, из 400 рукописей стихотворений Лермонтова каждая четвертая впоследствии была утрачена. Тем больше наша благодарность издателям, в т. ч. П. И. Бартеневу и П. А. Висковатому, за то, что часть рукописного наследия Лермонтова была опубликована после его смерти.

    ///"голубые мундиры". Как видим, она больше присуща Д.Минаеву и типична для него. А вот у М.Ю.Лермонтова ничего подобного нет. Для чего же создаются частотные словари великих писателей, как не для изучения поэтических образов и лексики?///

    "Частотный словарь языка Лермонтова" включает 14239 слов. Из них очень многие были употреблены в сочинениях поэта только один раз. Избранные примеры на букву "А": "автобиографический", "агат", "адьютантик", "азарт", "аист", "академический", "аккуратность", "акробат", "аксиома", "акция", "алгебра", "алебарда", "алчность", "Альбион", "амазонка", "анатомировать", "антипатия", "антресоли", "аплодировать", "аптека", "араб", "Арбат", "арбуз", "аргумент", "аристократ", "арка", "армия", "артиллерист", "архангел", "архимандрит", "арьергард", "аспид", "асессор", "ассигнация", "астрология", "атлас"... Устал. Все эти слова появлялись в сочинениях Лермонтова только один раз, что, до сих пор, никто не считал доказательством подделки.

    ОтветитьУдалить
  5. "Авторство" Минаева в статье не обосновано практически ничем. Сочетание "голубой мундир" применительно к жандармам впервые зафиксировано "Национальным корпусом русского языка" в дневнике А. В. Никитенко за 1830 год: Но и тут известные особы в голубых мундирах спешили приводить в надлежащие формы каждое свободное движение. За пять лет до рождения Минаева. Приведён только один пример использования Минаевым сочетания, но почему-то говорится, что оно Минаеву "присуще" и даже "типично для него" (?).

    Строки:

    Когда хилея день от дня,
    Я ездил на Кавказ,
    Там встретил Лермонтов меня,
    Обрызгал грязью раз...


    не могут служить обоснованием якобы враждебности Минаева к Лермонтову. Они взяты из стихотворения, герой которого высмеивается за свою похвальбу знакомством с великими писателями.
    http://minaev.ouc.ru/V-krugu-druzej-u-kamelka.html

    Судя по выложенным в Сети стихотворениям Минаева у него, в отличие от Лермонтова, не встречается слов "немытый", "паша" и вообще турецких мотивов, не употребляется метонимия "мундир" в значении "человек в мундире", отсутствует метафора "стена горы, хребта", ему неизвестна антонимия "рабов и господ" (в т. ч., и потому, что писал он уже после отмены крепостного права).
    http://az.lib.ru/m/minaew_d_d/text_0050.shtml

    Остаётся субъективное восприятие пушкинской реминисценции как пародии. Но скрытое противопоставление "свободной стихии" и "страны рабов и господ" в контексте стихотворения осмысленно, т. к. подчеркивает противоестественность, ненормальность существования рабства. "Немытая Россия" - метафора, означающая "нуждающаяся в очищении".

    Лермонтов безусловно любил Россию, отсюда и горечь стихотворения.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ничего иного от члена "Общества восстановления бассейна "Москва"" ждать не приходится.
      Ну что же вас так тянет в храмы?
      Залезть на чистое и нагадить.
      Это инстинкт?
      У меня кошка культурнее, чем нынешние “мастера культуры”.

      Удалить
    2. "Наш русский либерал прежде всего лакей и только и смотрит, как бы кому-нибудь сапоги вычистить"
      Ф.М. Достоевский
      Разделяю взгляд на либерастов с Федором Михаловичем - если и есть рабы и лакеи, то это либерастия, продавшая душу и Родину за медный грош.
      Не думаю, что Лермонтов об этом не догадывался.
      Смерть коллаборационистам и компрадорам.

      Удалить